提到「台灣拉麵」恐怕少有人知道它並非台灣人,也不是在日台灣人創造的料理,而是道道地地由日本人發明的日本料理。不少人會訝異於日本居然有以台灣為名的料理,不過日本料理之所以廣受歡迎,正是得益於日本人對於外來新事物的接納能力,與敢於創新的創意。除了「台灣拉麵」之外,日本還有許多光從名字根本不知道內容是什麼東西的料理。今天就來跟大家介紹一下,這樣下次大家到日本玩的時候,不妨試著嚐嚐鮮吧!
日文學習:讓人大吃一驚的日式料理
台(たい)湾(わん) ラーメン
💡小知識:日本的拉麵口味有哪些?
以「湯頭」來分類的話,一般來說,可以分為「醬油」、「豚骨」、「鹽味」、「味噌」、「雞骨」等五大類。在台灣,最常見的拉麵大多是「豚骨」、「鹽味」或「醬油」。因為這些口味都是台灣本來就有(用豬骨熬湯),或習慣的口味(醬油、鹽味)。據說日本的拉麵百百種,但以湯頭來分類的話,都能以這五種來區分。
A(エー)B(ビー)C(シー) スープ
天(てん)津(しん)飯(はん)
💡小知識:日本的中華料理跟你想得不一樣?
日本因為地理因素的關係,從古代就與中國有文化交流,這種文化影響也體現在料理中。在日本,「中華料理」是一項常見的平民飲食。大多數中華料理的來源不可考。這些料理不論是食材或做法都經過日本在地化,以迎合日式口味。因此有些料理的名稱或許跟原本的一樣,但是口味可都是道地的日式料理了。
大(だい)福(ふく)
💡小知識:日文中的「點心」說法有5種?
日文中的點心有多種不同的說法,比如:「おやつ」為點心的通稱,或專門指下午三點左右吃的甜點,在台灣,我們稱為「下午茶」。源自英語單字dessert的「デザート」指餐後甜點,為西式套餐中最後上的一道甜點,通常指餐後茶點或水果。「スイーツ」來自英語的sweet,特別指西式點心,比如蛋糕、巧克力等甜品。還有一種叫做「点(てん)心(しん)」,是港式飲茶中會出現的燒賣、叉燒包等鹹點心。至於傳統的日式點心,日文叫做「お菓(か)子(し)」。指正餐之外的零嘴,可以用來指稱鹹的點心,如仙貝、烤團子等,也可以是甜的點心如大福、和菓子。
冷(ひや)奴(やっこ)
唐(から)揚(あげ)
簡單句型 持(か)ち帰(え)り
在日本旅遊的時候要注意,因為日本稅法的緣故,在同一家店內外帶與內容的價格不同。外帶的消費稅是百分之八,而在店內用餐則是百分之十,因此外帶的費用較內用來的低。
外帶的日文要怎麼說呢?比較常見說法是「持(か)ち帰(え)り」。自己想要外帶也可以改為說「テイクアウトです」,這句源自於英語take out。
歡迎光臨。您是在店內享用還是要外帶呢?
我想要外帶。
好的,我們會用外帶包裝給您。
好的,請稍等片刻,我們馬上為您包裝。
📘 延伸閱讀:
5種日本料理手法不藏私!從生活美食結合日語學習
日文會話中常用的10個日本諺語,分享這篇給正在學日文的朋友!
準備JLPT一定要知道!解說日語發音規則&補充同音異字
日檢N4聽解考試內容?帶你深入分析4個大題作答流程

